Site icon medias-presse.info

Censure pour “Dix petits nègres” d’Agatha Christie, mais que faire alors avec Léopold Sédar Senghor ?

Triomphe absurde du politiquement correct, la version française de “Dix petits nègres”, roman culte d’Agatha Christie, s’intitulera dorénavant “Ils étaient dix”. Une nouvelle traduction expurgée, signée Gérard de Chergé, paraît aux éditions du Masque. Le mot “nègre” y a disparu. Les rééditions anglaises et américaines avaient déjà modifiées en ce sens.

Question existentielle pour la police de la pensée qui s’agite sous couvert d’antiracisme : comment faire avec l’œuvre de Léopold Sédar Senghor qui parlait de poésie nègre et de négritude ?

Cet article vous a plu ? MPI est une association à but non lucratif qui offre un service de réinformation gratuit et qui ne subsiste que par la générosité de ses lecteurs. Merci de votre soutien !

Quitter la version mobile